Avainsanat

,

Näinä kansainvälisen pakettiliikenteen aikoina on ilmennyt tarvetta tulkkaukselle DHL:stä Postiksi. Joten tässäpä tätä: ”The recipient was not present.” Ja sama postiksi: ”Vastaanottajan luona on ollut este, jonka vuoksi lähetystä ei ole voitu toimittaa. Syynä voi olla esimerkiksi lukittu alaovi.” DHL-posti käännöksen tekijän huomautus: siitä samasta alaovesta pääsevät tavanomaisen päiväpostin jakelijat sujuvasti sisälle, eli alaoven koodi on kyllä Postin tiedossa.

Toinen käännettävä lause: ”The recipient has been informed.” Ja sama postiksi: ”Vastaanottajalle toimitetaan saapumisilmoitus.” DHL-posti käännöksen tekijän huomautus: huomaa aikamuodon muunnos, johon liittyy  ”has been informed” tiedon ilmaantuminen DHL:n seurantaan huomattavasti sitä aiemmin, kuin mitä saapumisilmoitus vihdoin vastaanottajalle toimitetaan. Kyseisen käännöksen saapumisilmoituksen toimittamisajankohdan auki, mutta tulevaisuuteen, jättävää muotoa ”toimitetaan” voi siten kyllä vahvasti puolustaa.

Ja samat kuvina:

dhl

posti